Miami — Miami English isn’t to be confused with Spanglish. Miami English is English, crammed with English phrases lifted directly from the literal Spanish, something known as a calque. And increasingly, everyone in Miami is using them, no matter where their families hail from
What does Miami English sound like?
From word-for-word translations to borrowing of phonetics, Miami English has its roots in the many different Spanish dialects spoken in South Florida. The study authors tested out 50 different phrases on a small assortment of locals — here are some commonly understood examples of the new, ever-evolving lingo, shared with reporters:
- “We got down from the car.” — a literal translation of “bajar del carro.” Used instead of “we got out of the car.”
- “I made the line to pay for groceries.”
- “He made a party to celebrate his son’s birthday.” — Make instead of throw, comes from “hacer una fiesta.”
- “Marco and I went to a bar and he invited me a beer.” — “invite” is commonly carried over into English by Spanish speakers to substitute for buying someone a beer, or a coffee, or a meal.
- “Alex got married with José.” From the spanish “casarse con,” which translates literally as “married with,” instead of “married to.”
- “Thanks God.” — the “s” is borrowed from “gracias a Dios.”